兩會(huì)即將召開,國內(nèi)外專家表示看好中國經(jīng)濟(jì)前景,認(rèn)為2024年中國經(jīng)濟(jì)仍將繼續(xù)復(fù)蘇,預(yù)期今年經(jīng)濟(jì)運(yùn)行態(tài)勢將會(huì)好于去年。
An employee of an engineering equipment manufacturer in Nanjing, Jiangsu province, works on Thursday at the company's production line. YANG BO / CHINA NEWS SERVICE
China's economy has sustained robust growth despite uncertainties and challenges on the domestic and international fronts, in stark contrast with the situations in some other major economies, according to analysts.
分析人士稱,盡管國內(nèi)外存在不確定性和挑戰(zhàn),但中國經(jīng)濟(jì)仍保持了強(qiáng)勁增長,這與其他一些主要經(jīng)濟(jì)體的情況形成了鮮明對(duì)比。
They dismissed speculation that China's economy would face rough weather in the coming months, saying that recovery is set to continue this year with anticipated improvement in consumption and investment, given the economy's strong resilience and vitality.
他們駁斥了關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)在未來幾個(gè)月將面臨困難的猜測,并表示鑒于中國經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁韌性和活力,今年中國經(jīng)濟(jì)將繼續(xù)復(fù)蘇,預(yù)計(jì)消費(fèi)和投資將有所好轉(zhuǎn)。
Looking ahead, they said that expanding demand and fostering new growth drivers will be among key priorities for this year's economic work. They also predicted that the country will likely set its annual GDP growth target at around 5 percent during the upcoming two sessions, the gatherings in Beijing of the nation's top legislative and political advisory bodies.
展望未來,分析人士表示,擴(kuò)大需求和培育新動(dòng)能將是今年經(jīng)濟(jì)工作的重點(diǎn)之一。他們預(yù)測在即將召開的兩會(huì)上,中國將會(huì)把年度GDP增長目標(biāo)設(shè)為5%左右。
"China's economy expanded by 5.2 percent in 2023, significantly higher than that of the United States at 2.5 percent, the eurozone with 0.5 percent, and Japan at 1.9 percent," said Sheng Laiyun, deputy head of the National Bureau of Statistics.
國家統(tǒng)計(jì)局副局長盛來運(yùn)表示,2023年我國GDP比上年增長5.2%,經(jīng)濟(jì)增速明顯快于美國2.5%、歐元區(qū)0.5%、日本1.9%的經(jīng)濟(jì)增速。
He said in a statement released on the NBS website on Thursday that China is projected to contribute more than 30 percent of global economic growth, remaining a primary engine driving global growth.
盛來運(yùn)在2月29日發(fā)布在國家統(tǒng)計(jì)局官網(wǎng)上的文章中表示,2023年中國對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長貢獻(xiàn)率有望超過30%,仍是全球經(jīng)濟(jì)增長重要引擎。
Zhang Yuxian, director of the Department of Economic Forecasting at the State Information Center, said he believes that China's economy will make a good start this year, estimating that the economy will grow steadily in the first quarter with stimulus policy measures taking effect gradually.
國家信息中心經(jīng)濟(jì)預(yù)測部主任張宇賢表示,他認(rèn)為今年中國經(jīng)濟(jì)將會(huì)有一個(gè)好的開端,并預(yù)測稱,隨著刺激性政策措施逐漸生效,中國經(jīng)濟(jì)在一季度將會(huì)穩(wěn)步增長。
Tian Xuan, associate dean of Tsinghua University's PBC School of Finance, said he forecasts that the annual GDP target, to be announced during the two sessions, and the final growth rate of the country will be around 5 percent, indicating better economic performance this year than in 2023.
清華大學(xué)五道口金融學(xué)院副院長田軒預(yù)計(jì),兩會(huì)上即將宣布的年度GDP目標(biāo)(國內(nèi)生產(chǎn)總值增長目標(biāo))將會(huì)在定在5%左右,預(yù)期今年的經(jīng)濟(jì)運(yùn)行態(tài)勢將好于去年。
Ayhan Kose, the World Bank's deputy chief economist and director of the Prospects Group, said the challenge that China faces is to switch from investment- and export-driven growth to growth led by consumption and services.
世界銀行副首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家兼預(yù)測局局長阿伊汗·高斯表示,中國面臨的挑戰(zhàn)是進(jìn)行增長模式的轉(zhuǎn)型,應(yīng)盡快從投資和出口拉動(dòng)的經(jīng)濟(jì)增長模式向消費(fèi)和服務(wù)拉動(dòng)的經(jīng)濟(jì)增長模式轉(zhuǎn)變。
"Strengthening consumer confidence in the short run and undertaking the types of reforms necessary to improve growth prospects in the long run are going to be critical," Kose said on Wednesday at a global prospects meeting held by the International Finance Forum.
國際金融論壇2月28日主辦的全球經(jīng)濟(jì)展望學(xué)術(shù)對(duì)話會(huì)上,高斯表示:“在短期內(nèi)增強(qiáng)消費(fèi)者信心,并通過堅(jiān)定的改革推動(dòng)增長模式轉(zhuǎn)變,鞏固中長期經(jīng)濟(jì)增長的預(yù)期對(duì)中國經(jīng)濟(jì)至關(guān)重要?!?/p>
The Central Economic Work Conference said efforts should be made to stimulate consumption and expand productive investment to create a virtuous cycle of mutual promotion between consumption and investment.
中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議提出,要著力激發(fā)有潛能的消費(fèi),擴(kuò)大有效益的投資,形成消費(fèi)和投資相互促進(jìn)的良性循環(huán)。
Ning Jizhe, vice-chairman of the China Center for International Economic Exchanges, said more efforts should be made to increase people's spending power, optimize the consumption environment and boost consumption of services.
中國國際經(jīng)濟(jì)交流中心副理事長寧吉喆提出,要著力提高人們的消費(fèi)能力,改善消費(fèi)環(huán)境,增加服務(wù)消費(fèi)。
Gary Rosen, CEO of Accor Greater China, said the French hospitality group is committed to the Chinese market, adding that China is expected to become the world's biggest tourism market by 2035.
法國酒店巨頭雅高集團(tuán)大中華區(qū)首席執(zhí)行官羅凱睿表示,雅高將深耕中國市場,并指出2035年中國市場有望成為全球最大的旅行市場。
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證:120330032
中華人民共和國互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:45120170002
中華人民共和國互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 (署)網(wǎng)出證(桂)字第020號(hào)
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證編號(hào):(桂)字第0230號(hào)
網(wǎng)警備案號(hào):45010302000253
桂ICP備11003557 南寧新聞網(wǎng)版權(quán)所有
舉報(bào)電話:0771—5530647 郵箱:mail@nnnews.net
登錄南寧云賬號(hào)
登錄
還沒賬號(hào)?立即注冊(cè)
點(diǎn)擊頭像快速登錄
請(qǐng)輸入驗(yàn)證碼