參考消息網(wǎng)5月25日報道 美國《紐約時報》網(wǎng)站5月22日刊登題為《從“脫鉤”到“去風(fēng)險化”:西方對華政策是如何演變的》的文章,作者是達(dá)米安·卡韋。全文摘編如下:
如果外交官開始上TikTok,“去風(fēng)險化”肯定會成熱詞。這個詞在一些官員中突然流行起來,他們都試圖掙脫中國對全球供應(yīng)鏈的掌控,同時又不想跟該國完全斷絕關(guān)系。七國集團(tuán)(G7)峰會日前發(fā)表的聯(lián)合公報就明確表示,這幾個世界最發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體目前會致力于“去風(fēng)險化,而不是脫鉤”。
用“去風(fēng)險化”的表述是為了聽起來更溫和、更精確。它反映了在如何應(yīng)對一個更強(qiáng)大的中國這個問題上,有關(guān)的討論出現(xiàn)了怎樣的演化。但這個詞在金融政策領(lǐng)域也有著令人困擾的歷史——鑒于有關(guān)去風(fēng)險的爭論還將繼續(xù)下去,我們不如做一些了解。
“去風(fēng)險化”與中國的關(guān)聯(lián)始于歐盟委員會主席烏爾蘇拉·馮德萊恩3月底的一次講話,當(dāng)時她解釋了自己為什么與法國總統(tǒng)馬克龍一同出訪北京,為什么歐洲沒有響應(yīng)自特朗普時期便開始的“脫鉤”呼吁。
“我認(rèn)為與中國脫鉤既不可行,也不符合歐洲的利益。”她說,“我們的關(guān)系不是非黑即白的——我們的應(yīng)對也不應(yīng)該這樣。這就是為什么我們需要專注于去風(fēng)險化,而不是脫鉤。”
德國和法國外交官此后在國際場合強(qiáng)調(diào)了這個詞。亞洲國家也開始對美國說,“脫鉤”太過分了,會動搖幾十年來成功的經(jīng)濟(jì)一體化。
這些言論似乎讓“去風(fēng)險化”流行起來。4月27日,美國總統(tǒng)國家安全事務(wù)助理沙利文在一次重要政策講話中使用了這個詞。
“我們追求去風(fēng)險化,而不是脫鉤。”他說,“去風(fēng)險化從根本上意味著有彈性、有實(shí)效的供應(yīng)鏈,確保我們不會被任何一個國家所脅迫?!?/p>
對中國來說,“去風(fēng)險化”并沒有多大改善。
“去風(fēng)險化給人一種可能是變相脫鉤的感覺?!敝袊襟w在最近的一篇文章中寫道。文章認(rèn)為華盛頓的做法并沒有偏離“對維持其世界主導(dǎo)地位的病態(tài)迷戀”。
一些評論人士也對“去風(fēng)險化”持懷疑態(tài)度?!罢叩闹卮蟾淖??”香港《南華早報》的專欄作家盧綱表示,“我對此表示懷疑。只是聽起來沒那么好戰(zhàn),潛在的敵意依然存在。”
在進(jìn)入外交語匯之前,這個詞作為對美國政府打擊恐怖主義和洗錢行為的響應(yīng)早已存在。根據(jù)美國財(cái)政部的說法,“去風(fēng)險化是指金融機(jī)構(gòu)不加區(qū)分地終止或限制與廣泛類別客戶的業(yè)務(wù)關(guān)系,而不是分析和管理與這些客戶相關(guān)的具體風(fēng)險”。
換句話說,在4月之前,“去風(fēng)險化”一詞通常的用途帶有“不必要的排斥”這一負(fù)面含義。
“去風(fēng)險化”可能比“脫鉤”更圓滑?!罢l不喜歡降低風(fēng)險呢?”亞太安全問題專家季北慈說,“這只是從措辭上想了一個更聰明的方法來思考需要做些什么?!?/p>
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證:120330032
中華人民共和國互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:45120170002
中華人民共和國互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 (署)網(wǎng)出證(桂)字第020號
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證編號:(桂)字第0230號
網(wǎng)警備案號:45010302000253
桂ICP備11003557 南寧新聞網(wǎng)版權(quán)所有
舉報電話:0771—5530647 郵箱:mail@nnnews.net
登錄南寧云賬號
登錄
還沒賬號?立即注冊
點(diǎn)擊頭像快速登錄
請輸入驗(yàn)證碼